nepripeva wrote in
perevod_il
Nov 10, 2014 10:07
Срочно в номер, коллеги, помогите. Помните лозунг חושבים חיים?
Ломаю голову как его перевести на русский, вариантов - не ноль даже, а минус.
апд. "Жизнь важнее". Что скажете?
апд 2. все, вариант принят, можно больше не продолжать, спасибо!
трудности перевода,
Посоветоваться,
Трудности перевода
rutta wrote in
perevod_il
Mar 24, 2014 14:23
Здравствуйте. Не мог бы кто-нибудь помочь с переводом медицинского термина? Перевожу заключение о КТ (компьютерной томографии) и столкнулась с выражением הבדיקה הנוכחית נראית בפחות דיסטנציה
Каждое слово понятно, но смысл фразы применительно к КТ неясен.
Спасибо )
Иврит-русский,
Трудности перевода
gipa wrote in
perevod_il
Dec 26, 2013 23:24
Извиняюсь, но я снова с вопросом...
Контекст: человек страдает от люмбаго.
В результатах обследования: There is no list, but is slightly painful on forward bending.
Вопрос: Что имеется в виду под "no list"?
Заранее спасибо.
Английский-Русский,
Посоветоваться,
Трудности перевода
darianochka wrote in
perevod_il
Oct 14, 2013 02:22
затруднилась с переводом на русский язык игры מעגל רגליים
я понимаю, что это משחק גיבוש, но какая именно игра и как это называется по-русски?
Также не нашла соответствия терминам שוט בודדת שוט מתמשך
лексика из области кинематографа, но что это такое? Дубли? Сцены?
Иврит-русский,
Трудности перевода